Classic Layout

Muhemmed Seîd Remezan el-Bûtî

Jiyana Muhemmed Seîd Remezan el-Bûtî

Muhemmed Seîd Remezan el-Bûtî (Erebî: محمد سعيد رمضان البوطي‎ – Muḥammad Saʿīd Ramaḍān al-Būṭī ) Di sala 1929’an li Cizîrê hatiye dinê, û 21ê adarê 2013’an li Sûrî hate kuştin. Ew alimê Îslamê ê kurd bû, Li ser fiqih, siyer û wekî dinê nêzikî 60 pirtûk nivîsand. Pirtûkên wî di Zaningeha el-Ezherê de tên xwendin.

Zêdetir Bixwîne

Jiyana Şêx Hesîb Axtepî

Şêx Hesîb Axtepî (z. 1885 Amed – 1947 Amed) nivîskar û helbestvanê kurd e. Di 1301ê Romî (di 1885-1886 Zayînê) de, li Axtepeya girêdayê bi qeza Çinara Amedê hatiye dinyayê û di 1947an de jî, li Çinara Amedê çûye ber dilovaniya Xwedê, gora wî li goristana Şêx Hesenê Nûranî ku li gundê Axtepeyê ye dimîne. Hesîb kurê Şêx Mihemed Can û neviyê Şêx …

Zêdetir Bixwîne

Jiyana Îbn Selah el-Kurdî

Îbn Selah el-Kurdî (z. 1181 – m.1245, bi erebî ابن الصلاح ) Navê wî yê tam Osman bin Ebdûrehman bin Selah bin Mûsa bin Ebi’n-Nasr el-Kurdî eş-Şehrezûrî ye lê ew bi navê Îbn Selah hatiye naskirin. wêjevan û alimekî kurd ê Başûrê Kurdistanê bû. Îbn Selah alimê tefsîr, hedîs û fiqihê bû, Wî hevotina xwe pêşyê li cem bavê xwe girt, piştê zemanan çûye Mûsil, Dimeşq û Bexdayê jî berdewam …

Zêdetir Bixwîne

Jiyana Şêx Merûfê Nûdhî

Merûf Nûdhî yan jî Şêx Merûfê Nûdhî (z. 1753 Silêmaniye – m. 1837 ?) zimannas, wêjevanê kurd e. Merûf di sala 1753an de li Silêmaniyê qeza Şehrezûrê li gundê Nûdî ji dayik bûye. Navê wî yê rastî Şêx Seyîd Mihemed e. Merûf Nûdhî perwerdehiya xwe ya pêşîn li Kalakoçanê di medreseya “El-Xaziye”yê de girtiye û piştî wextan koçî Hezarmerdê kiriye …

Zêdetir Bixwîne
tarixa qoçgiriye

Terteley Qoçgiriye

Cürüm Erebkiyo u Tırkiyê xo suço. Made kelıma nianêne çinna. Cereme yi Erebkiyo. Tırkiyê ceremi ‘ceza’o. Cereme bedelê cürümio. Jüanê (zıwanê) made cırm esto. Tırkiyê cırmi rüşveto. “Cırm danim mamuron ke kara ma bıvinê, qeyretê ma bıkırê.” Erebki de na kelıma esta, çinna nezon. Mırê heni yeno ke kokê cereme bo (be) cürüm ra Kırmancon(Zaza) cırm peyda …

Zêdetir Bixwîne
Terteley Dêrsımi

Terteley Dêrsımi

Terteley Dêsımi cênosido ke be şarê Dêsımi serra 1938i de ame kerdene. Be qerarê pêseramayışê weziranê dewleta Tırkiya, 4ê Gulane 1938ıne de qerar da ra cı ke Dêsım qırr bo. İmperatoriya Usmanıcan de paşayan xeylê raye waşto ke hukmê Dêsımi kerê. Her çıqasi ke Cengê Çaldırani ra dıme mıntıqay Dêsımi hetê qanuni ra kewta bınê hıkumdariya Usmanıci, Dêsım heta …

Zêdetir Bixwîne

Klama Genç Xelîl – Stranên Kurdî

Genç Xelîl Were lolo,were lolo,were lolo,were lolo….ax Were lolo…were lolo,were lolo,were lolo,were lolo,were lolo….waê….. Were lolo,were lolo,were lolo,were lolo,were lolo nemaê; Ê nemaê,nemaê,nemaê,nemaê,nemaê,nemaê….wax, Ezê ji bona genc Xelîl lawê apê…xwe nemî..yîyîîîîyîyînim li dunyayê. De lolo gec Xelîlo subebû çemê paşo newala hope bişewite ji dilê min û tera newel li …

Zêdetir Bixwîne
DEMA BÊ / DEMA DAHATÛYA NÊZÎK

KÜRTÇEDE YAKIN GELECEK ZAMAN – (DEMA BÊ / DEMA DAHATÛYA NÊZÎK)

YAKIN GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ/DEMA DAHATÛ YA NÊZÎK) Bu zamanda o iş hala yapılmamış ancak yapılmak üzeredir. Bu zaman Türkçe’de yoktur. Burada ‘kirin’ yardımcı fiili zamanı belirlerken aldığı ekler yine daha önceki dersimizde gördüğümüz şahıs iyelik eklerini alır. Fiil ise gelecek zamandaki (Dema Dahatû/Dema Bê) gibi ‘bi’ önekini alır. Ancak …

Zêdetir Bixwîne
DEMA BÊ/ DEMA DAHATÛ)

KÜRTÇEDE GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ/ DEMA DAHATÛ)

GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ/ DEMA DAHATÛ) Gelecekte yapılması düşünülen iş veya gelecekte olması beklenen durumu ifade eder. Yani henüz bu olay gerçekleşmemiş veya bu durum içerisinde bulunulmamaktadır. Kürtçe’de gelecek zamanı gösteren ekler; “-ê, dê, wê” dir. Gelecek zamanda fiilin önüne ‘bi’ öneki getirilerek gelecek zaman oluşturulur. ‘Bi’ öneki şimdiki zamanın …

Zêdetir Bixwîne
Kürtçede Miş'li Geçmiş Zaman

Kürtçede Miş’li Geçmiş Zaman – (DEMA BORIYA DÛDAR/ÇÎROKÎ)

-MİŞ’Lİ GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORIYA DÛDAR/ÇÎROKÎ) Di’li geçmiş zamanda kullanılan fiillere fiilin durumuna göre ‘iye’, ‘ine’ eklerini getirirsek miş’li geçmiş zaman elde ederiz. Tekillerde ‘iye’ çoğullarda ‘ine’ eki getirilir. Yukarıdaki örnekler üzerinde deneyelim: Wî em kuştine? : o (er) bizi öldürmüş. Me rê guhertiye : biz yolu değiştirmişiz Te ew …

Zêdetir Bixwîne
error: LÜTFEN OKUYUN KOPYALAMAYIN - JI KEREMA XWE BIXWÎNIN KOPÎ NEKIN !